Sprachen
Inhalt Wer? Über uns Termine Submissions Untermenü
« zurück
Einmal mehr zelebrieren wir die Vielfalt dieser Stadt. Diese seltsame Mischung aus Fremdem und Bekanntem. ...
Der, der seinen Speer aus dem Lehm zieht und ihn mir über die Schulter wirft. Es geschah an jenem Tag, als der Mond in drei Teile zersprang ...
A certain Pirate had Concern for his Health and so he emigrated to Germany. It was there he learned the best Technique of effective Handwashing ...
Mbi rrugën që i binte mespërmes Malësisë së Veriut ishin rrëfyer përherë histori që neve këndej më në jug na qenë dukur të rralla e të pazakonshme ...
В Эпоху Великой Дружбы 19842 – 19939 гг. / С Венерою всегда мы, марсиане, / В особых отношеньях находились / Народы наши вечно существуют ...
Samou lítostí z toho, co končí, jsem asi dostala chřipku. Takovou, kterou si vybavuju jen z  dětství. S  vysokou horečkou, v níž jsem se až …
 (21:00) Arrivare fino al fondo, fino al peso morto, al salto del respiro che ci riconsegna il vuoto. / An den äußersten Rand heranreichen, an die Todeslast, an den Atemsprung ...
As the pot pours, the leaves writhe. / It’s anti-carcinogenic. / Rejoice! Life / should be epic. / When you’ve drunk your way out of a hospital bed / and thanked ...
Ma poésie / n’avance pas couverte de colliers d’or, à la recherche du moindre rayon, ou d’une langue à défier de la dire, d’en conquérir les humeurs et d’en boire ...
Wir sitzen mit dir – lass es bei mir sein, und – lass das Wir. Weil bei mir das so gesagt wird. Auch wenn es nur zwei sind, die da sitzen: wir mit dir, also ...
zuerst kommen die kleinen durchsichtigen / geister weben einen kokon aus geduld / schützender zeit und wispernden geschichten ...
You dive into my bed. My bed / is a sea. A sea that swirls / and swallows. Swallows limbs / into sleep. / Your leap, head first, increases ripples, waving wrinkles in the sheets ...
So wie Yaotao brechen viele andere junge Menschen aus ganz China nach Europa auf. Unter ihnen sind Arbeiter und Studenten, aber auch Geschäftsleute ...
Pasa la tempestad tras la ventana / El tono de la guerra / encierra nuestra voz / y engrilla nuestros pasos / Con la memoria congelada / en un tiempo de espacios ...
„Noch ist Polen nicht verloren“ - wer kennt nicht diese erste Zeile aus der polnischen Nationalhymne? Sie verweist auf den jahrhundertelangen polnischen Freiheitskampf …
- დეეეე, კიდე ჩაიფსა ამ ვირისთავმა. - ამრეზით დახედა საწოლზე მიგორებულ ჭყვიტინა, ხელებასავსავებულ ფუთას და მაგიდაზე გაწყობილ საუზმეს მიუჯდა ...
acordei neste sofá / faz já muitos dias / pareço o truman capote / naquela pose indigna / na contracapa / do seu début / alguém favor me dê / quiçá um capote ...
Lẽ nào? / Tôi chỉ là lệ đắng? / Mặt mình trong mắt ai? / Lẽ nào? / Tôi chỉ là tro nóng? / Trong Hoả sơn trụy thai? / Lẽ nào tan đam mê? / Thụy miên hoài sông biển? ...
поутру пулеметы трещат как сороки / искромсаные вишни обрубками ветвей / приветствует невидимое светило / терриконы купаются в тумане узкая ступня ...
Ela tinha cabelos compridos, ralos, tingidos de vermelho fogo. Olhos azuis e pequenos. lábios finos também pintados de vermelho. Usava colares e brincos e pulseiras ...
Доверчивый взгляд, рваное, асфальтовое лицо, / в руке пучок свеже / заточенных карандашей. / Город-неологизм. / На одном языке / рыжий карлик ...
In der Schlusspassage seines berühmten Romans „Der Idiot“ lässt Fjodor Michailowitsch Dostojewski eine seiner Protagonistinnen, die als Russin Europa bereist ...
toleramos o frio pensando que podia estar ainda mais frio que isso, e que já esteve, e vai estar você diz que vamos cruzar essas pontes quando chegarmos ...
Agonizaba entre el cariño de los gatos vagabundos del barrio, y la poca o nada agua en tiempos de sequía. Cuando llegaba la primavera se alborotaba con nuevos brotes ...
Secrets like feathers inside your skin / Transformed into my own clothes / And here I proclaim Paradise is Hell, hot sublimity, Coming after me way before I reach the exit …
We’ve gathered tales of blossoming and withering things. Blooming hibiscus’, swarming bougainvillea weave through the paragraphs and sentences of our newest release ...
Your whole life boomerangs a maze within, / wounding the wallet on your midnight pub-crawl. / Each drowsy step, a star dims, the moon fractures. ...
je m'agrippe au premier venu / celui-là ou un autre  / pourvu qu'il amortisse ma chute / de ses bras/branches velu(e)s, épais tapis de feuilles ...
my very first problem here living in berlin comes up / even before i start talking / even before i open my mouth / i'm in trouble / my problems had already begun ...
Маясь дурью после Юрьева дня, можно поменять страховую компанию, когда имеется мерс или сааб / Если живешь в Германии ...
Ninth Street, and your sleeping body on the bed in the middle room. Months when we barely spoke to one another, endless summer months I spent waiting ...
Während ich im engen Treppenhaus die Stufen hinabsteige, spüre ich plötzlich die Angst der Menschen, die sich mit dem ohrenbetäubenden Lärm der Sirenen ...
I like women. One of them is / even my wife. She has all the strengths / and weaknesses of women, both of which I admire equally ...
Se lo conté a Helena en cuanto regresó de Concepción. Estábamos sentadas en la terracita de nuestro departamento tomando una infusión de hierbas ...
Marzenka przechowywała gwiazdki z pagonów taty w pudełku od zapałek. Co jakiś czas sprawdzała, czy wszystkie są, przeliczała na nowo. Jeden, dwa, trzy, cztery. ...
Les soirs je me place / dans une bienveillante cécité / vis-à-vis des volcans / l’horizon ne se défend guère / de la concurrence des cendres ...
Tayari. / Tuko tayari. / Na wewe? / Umejificha / kwenye ndoto za / kiume / kimya / kitenge cha / sujahi ayefariki. / Through. / We are through. / And you? ...
Bella / cuando me torturo Buena / cuando me reprimo Sincera / cuando me trago las palabras Disfruto / cuando en realidad sólo finjo ...
Cuarto 3.006 / angelito viejo / Frau Schreimer, / voz gruesa, cuello inmóvil, mujer fuerte. / los pasillos / techo alto / las krankenschwesters, fuman a escondidas en el baño ...
أملكُ غرفةً أليفة, قد تكون متوحّشة ببعض اللقطات, لكنّها تتسعُ لي ولأشباح من فقدت
ا... على جوار الفراش يتكوّرُ حزني, كائنٌ هادئ يساعدني على تجاوزِ خواء حياتي, كلّ صباحٍ أطعمه قطعةً من قلبي فيهدأ قليلاً, ويدخلُ في ...
presqu’octobre. / Les yeux gorgés de neige / le printemps a coulé sa sève / mouillé les lèvres, léché le linge / sur la corde ...
merci de m‘avoir quand même écrit – tu m‘en avais assez dit, déjà trop, mais je ne dis pas „trop c‘est trop“, ce n‘est jamais assez, mais tout de même je ne peux rien penser de plus ...
La intervención de las escrituras latinoamericanas ha hecho de Berlín un cruce de caminos, donde se reelaboran cartografías. El significado de Berlín ...
For Bonny / Oh how I mourn you still / Your light so bright / I saw it fade you out of the picture / The heroes curse that made you / Keep everyone afloat on your sinking boat ...
I feel like a queen clung to white-knuckled memories. I have never had such a terrible hangover for 3 years. It was the whiskey shared with a date I met from a dating app ...
Chinesische Dinge sind kitschig und bunt. / Chinesische Dinge sind die vier großen Erfindungen: Papier, Feuerwerk, Kompass und Buchdruck. / Chinesische Dinge sind fake ...
Ich erinnere mich an den Tag, an dem mein Vater mich in den Zirkus brachte, damit ich dort ausgebildet würde. Ich bin eigentlich in einem Zirkus aufgewachsen ...
Gritos amordazados en la boca del estómago atrapados en formas mutiladas: / te acosan sin piedad / las bestias del miedo / asiladas en tu corazón ...
There is a train. / There is a train that transports young African men from Namibia, Angola, Zambia, Botswana, Mozambique, Botswana. / There is a train ...
Eu não sei o que me deu. Mas também eu estava com muita fome. Deve ter sido isso. Senão, não. Nunquinha. Não fazia mesmo, tinha dó. Mas, a fome. Já fazia uns sete dia sem ...
Scales, feathers, cloth claiming heavens, ever more to come, / drumbeats, ghostfeet: / a dream / of beaten earth, / air, extravagant / birds took flight, our / feet no longer ...
Was macht die Faszination der Literaturstadt Berlin aus? Was lockt die Literaturen aus aller Welt? Die neue Ausgabe des stadtspachen magazins ...
Once upon a time there lived a circle in a community of squares. The circle spoke like the squares and behaved like them too ...
Die Waschfrau, die Sie hier betrachten, bin ich, ich, die seit jenem Moment Unsterbliche … „Was tun Sie da?“, fragte er mich mit seinem fremdländischen Akzent ...
La rumeur court / de poète à poète / à la manière de confidences / ouvertes / que les racines du poème / couvrent incertaines / le fond des mangroves ...
It’s like an illness in the family. Or, rather, the announcement. Neighbours glance at you in embarrassed sympathy. You shrug, smile, say, ‘It won’t be long now.’ ...
olhei tanto nos olhos do pastor alemão que seu focinho saltou como pedra de estilingue e seus globos oculares rodopiaram / translúcidos, como bolas de gude ...
I was almost human but then something went wrong / I was a human being but then I became a victim / I almost became a human being but then I ran out of time ...
Bevor Tante Milagros ein Wort des Abschieds herausbringen kann, hängt sich Mariana den Träger der Stofftasche über die linke Schulter und verläßt die Änderungsschneiderei, ...
I wrote you a story and here’s how it went. There was you but it wasn’t you, it was some kind of other you, and I was your father and we were refugees on a boat ...
Mi yo poético es portavoz de un lenguaje arbitrario y sensible con el cual construyo un miniuniverso para mis muñequitos de goma ...
Eine grüne Zahnbürste / Wieder für ihn. / wind rühre an, aber zürne nie dingen. / werde zehn sterne, wende sie heiter. / wenn ferne riesen ragen, reise in ried ...
تمهيد أول: سمعت مرةً أحدهم ينصح صديقه الذي ينشر على الفيسبوك،"لا تكتب هنا،الكتابة على الفيسبوك كالبصاق في البحر ستمضي حتماً دون أثر". عروض الكتابة التي كانت تأتيني من بعض الصحف والمواقع الألكترونية ...
As the robber left the cave, he stood on Bear’s nose. Bear woke up. “My honey! My salmon! And my delicious beetles’ eggs!” said Bear. “Gone!” ...
despertar en el cuerpo de un macacus rehsus / y ver delante tuyo el culo ligero de tus hermanos / después de haber robado la habitación de un hotel / cinco estrellas en Kenia ...
it’s not about / look, what they are doing! / it’s not about / silence / it’s not about / a handful of people / it’s not about / not knowing – ...
Es war der 9. November 1989. Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie unglaublich es war, als ich an diesen Abend von der Arbeit nach Hause kam ...
Čuješ ovu huku, ovo Ništa, ovaj glasni muk, sve je tu, pa ipak nešto nedostaje, zar ne čuješ da nešto fali? Ima takvih dana, kad moram, ne drži me mjesto, idem na ulicu ...
Remember when we were birds? / No, wait. Before that. / When we were snakes, slitherers, creep-crawlers hobbity-gobbling on our stumps? / Cast your mind back ...
É sutil e avara a apoteose da térmita, ponte solúvel que derrete a si mesma / como filme que começa onde termina. / Suspeito que seja só em teu aparelho
Hace poco me compré un bolso estampado con esta frase: Facebook no es Franz Kafka. Lo escogí por un impulso, sin ponerle mucha atención al mensaje ...
Búsquese un lugar común, / uno cualquiera / y aplíquese un filtro multiplicador de megapíxeles. / Utilice esta ampliación mecánica / como base para todas sus certezas ...
Nights, I think, are blooming and ashen things. They whisper like the flickering flame of a match, or are miraculous and booming, rinsing the edges off the city lights ...
I. / I non nati respiravano / in una stanza svuotata / al confine del mondo, / dove le parole invecchiano / segretamente ammucchiate ...
Passar-te nos dedos os papéis em corte. / Deglutir sincera na direção oposta. / Por um triz levaste nos bolsos um esboço sorrindo. ...
Scales form, and we / can spring for a new skin: this wasteful framework, this requiem, / fools all of heaven and hell. / Incendiary fall, proto-dream, palaces / in hail and snow ...
Obudziłam się dziś z walącym sercem / We śnie płakałam tak jak już w życiu dawno nie płakałam / Serce mi waliło, gdy próbowałam / Gdy próbowałam / Gdy próbowałam ...
Berlin is the city of myriad languages and stories. A literary tension, previously captured by Isherwood and Nabakov, comparable to Kafka’s Prague ...
გეგონება ჯინაზე, ისევ ტუალეტში მინდა. არადა, ისეთი დასუსტებული ვარ, მეშინია იმდღევანდელივით სადმე გზაში არ ავყირავდე. ნეტა რამდენი ხანი გავიდა?
Seit ich in Berlin lebe, wohne ich in Neukölln. Neukölln war mir von Anfang an vertraut; mit all seinen arabischen und türkischen Supermärkten in Fußnähe ...
Le jour où tu naîtras, mon enfant, j’irai te jeter dans le lac Kivu et j’adresserai une prière aux Dieux de l’eau pour qu’ils te guident loin de cette terre.
The locksmith was grating on his nerves: if only he’d just open the door already. The mouth chewing betel nut kept opening and closing.
Bestens ging es ihnen jetzt, da die Stadt ihre wahre Natur offenbart hatte. Sich freundlich, zugetan, großzügig zeigte, geradezu mütterliche Fürsorge ausstrahlte.
mit roundabouts sind / bergmannrastorte durchzogen / auf dem grundplan die eingefaltete / handfläche die fingerglieder vorne / sind sichtbar
Es packt mich ein recht schlimmer Hunger und etwas / das Ideen ähnelt. Offenes Fenster und keine / Stimmen. Verstaute Bewegungen, geduldige / Nachbarn.
"Ich fange an, ich schmeiße den Ball in die Runde. Die Frage ist kurz und hoffentlich nicht zu schwierig: Was bedeutet für euch heute Verlegen im Digitalen?"
Wo ist´s eisig kalt, an welchem Längengrad? / Wo ist´s sengend heiß, an welchem Breitengrad? / Und die Liebe unter Menschen, gleichsam Illusionen!
Amazonía, tierra santa, / Llena de misticismo y magia… / Algún día decidí llenarme de ti… / !Y nadie quería ayudarme! / Petroleras de mierda, / a mi santuario llegaron…
Der Schnitt / der schon gar kein Schnitt mehr ist / und die Kerbe / die Kerbe in der Lippe / die in deinem Lächeln / nicht zu lächeln vermag
Levo a vida sentada em sofás. / A enfrentar conversas que me acusam angulosa e impedida. / Parece que nunca tive a idade certa.
Aziz näherte sich der Küche, aus der Licht in den langen, dunklen Flur fiel und von wo das Plätschern von Wasser zu hören war. Seine Mutter stand am Spülbecken ...
a vida dos homens infames foucault pdf free download / a vida dos homens infames foucault pdf download / a vida dos homens infames foucault pdf / mortos estações ...
sometimes I tend to speak / to that half self leaning / to myself, as seeming / as the skin on my bones, / hanging to the sleepless / body by the thinnest nerves
A un cuarto de siglo de la caída del muro de Berlín, y de la disolución de la Guerra fría y la Cortina de Acero que tensionaba el mundo ...
хронические секвенции ёрзости алсявск / на берегу литоринового моря / сонный запах настурции / чемодан беззвучный и сирый / плавает в проруби
de los peculiares vecinos de los libros de Kafka, Faust / Marx, Trotsky, / de los túnel transterra / hasta el mismísimo Che Guevara ...
Ilé mi daru / ọtá mi ti sa lo / ọmọde nbo / ko si nkankan mo. / sugbon, ẹ bami ko s’ilẹ / wipe: mo ti ri! / Gbogbo jati jati laye yi / pẹlu jaye jaye ti won wi / Emi nikan mo ti ri
a Nico vivia esquecendo coisas que todo mundo diz / que ninguém esquece / como primeiro beijo, a primeira trepada, etc / um dia ela aprendeu ...
ორსაათიანი ძილის მერე მაღვიძარას ხმა ჩაგესმის. ტვინის რომელიღაც უჯრედი ზლაზვნით იღვიძებს და ზარს მექანიკური მოძრაობით გათიშვინებს.
Le strade di Kreuzberg tra la Mehringdamm e Tempelhof, il vecchio aeroporto, nel pomeriggio tardo si vestono d'una calma placida.
molhado no vidro, ele / se acha bonito, está magro porém firme / o corte da camisa lhe apetece / pretende cantar a completude / quando esta lhe estiver inteira / às mãos
Es sind gerade die kleinen und unscheinbaren Dinge des Lebens, die mit den Lebensweisen eines Lands verknüpft sind. Ein Dinge-Austausch-Projekt zwischen Ost und West.
“Grayish skies washed away my colors. / During the long conversations by myself and with myself / I’ve embraced the loneliness / that was brought by dark scary and? Clouds.
Between people and people is there anything / that doesn’t approximate its speech / to the dry leaves out behind the house – / nothing else can be so at peace
Bir zamanlar, kimilerine göre çok uzak, bana sorarsanız hiç de öyle uzak olmayan bir memlekette güzel mi güzel, kara yağız bir delikanlı yaşarmış.
≡ Menü ≡
Startseite Inhalt
Termine Submissions
Autor_innen Übersetzer_innen Moderator_innen
Über uns Partner Galerie
Kontakt Blog Facebook
Festival 2016 Events Presse