Idiomas
Contenido ¿Quién? Nosotros Eventos Submissions Submenú
« atrás

alba – una revista literaria internacional de Berlín

4 abril, 13:33 - Blog - Martin Jankowski

La revista literaria alba.lateinamerika lesen está celebrando la publicación de su décimo número, razón suficiente para preguntar a nuestras compañeras – expertas en literatura contemporánea, sobre todo de Latinoamérica – acerca de su trabajo.

 

-¿Cómo se fundó la revista alba? ¿Cuál es la idea central del proyecto?

 

alba.lateinamerika lesen se fundó en el año 2011 gracias a la revista homóloga de París. El objetivo de ambas – así como el de alba Londres y alba Pekín – es sondear las literaturas de América Latina y darle visibilidad en otros espacios lingüísticos. Lxs redactorxs de alba en Berlín, que entretanto nos hemos registrado como asociación sin fines de lucro, investigamos los mercados editoriales de América Latina – especialmente los que están fuera del mainstream – en busca de textos literarios actuales de gran valor y en busca también de autorxs que puedan volverse más visibles en un futuro próximo. Además de poesía y prosa latinoamericanas, la revista incluye secciones de ensayos sobre cuestiones específicas – por ejemplo sobre figuras que desarrollan una labor importante de mediación entre ambos hemisferios, sobre movimientos de vanguardia o sobre autorxs y grupos literarios injustamente olvidados. Lo especial de la revista es que todos los textos se publican en su lengua original acompañados de una traducción al alemán. Vienen además ilustrados por artistas latinoamericanxs, inspiradxs por los propios textos. Junto a la publicación de la revista desarrollamos una intensa actividad de difusión cultural: organizamos performances, lecturas y talleres de traducción con autorxs de América Latina; generamos contactos que les permiten venir a Berlín (algunxs se quedan aquí) y ya hemos curado una exposición con ilustraciones de alba; presentamos además la revista en las Ferias del libro de Frankfurt y Leipzig; mantenemos un intenso contacto con autorxs, instituciones culturales y editoriales independientes, tanto en Berlín como en América Latina, y seguimos de cerca el acontecer literario.

 

– ¿Quién hace alba y cómo se financia la revista?

 

alba vive gracias a la iniciativa voluntaria de la redacción, compuesta por filólogas, juristas, traductorxs, diseñadoras gráficas, y por entusiastas de América Latina, así como de nuestrxs autorxs, traductorxs, ilustradorxs y otrxs colaboradorxs externxs. Como asociación sin fines de lucro, alba.lateinamerika lesen e.V. obtiene la mayor parte de su presupuesto de patrocinadores como las embajadas latinoamericanas y otras instituciones; sólo en menor medida nos financiamos con subscripciones y aportaciones de miembros de la asociación. En estos momentos estamos buscando posibilidades de financiación más constantes y a largo plazo.

 

– ¿Qué relevancia tienen las traducciones en alba.lateinamerika lesen?

 

Por un lado, alba tiene una sección dedicada a la traducción como práctica cultural, que rinde homenaje a importantes traductorxs y donde tienen cabida ensayos sobre la traducción. Por otro lado está nuestra permanente labor como traductorxs: nuestras lecturas son en su mayoría bilingües, nuestra página web es en parte incluso trilingüe y la propia revista contiene textos en cuatro idiomas cuando publicamos a autorxs indígenas. Sin este énfasis en la práctica de la traducción, la revista apenas tendría sentido. alba se dirige en primer lugar al público de lengua alemana, pero hay también muchxs latinoamericanxs en Berlín y en toda Alemania a quienes la revista puede proporcionar una buena visión de conjunto del panorama literario actual.

 

– ¿Qué descubrimientos ha aportado alba al ámbito de lengua alemana?

 

alba ha tenido la oportunidad de sacar a la luz muchos textos inéditos de autorxs excepcionalxs en prosa y poesía, como sucedió con varios poemas del colombiano Tomás González o un relato hasta entonces inédito de Cristina Peri Rossi, la Grande Dame de la prosa feminista en América Latina. Por la revista han pasado muchxs de lxs jóvenxs autorxs en alza, que con el paso del tiempo son cada vez más reconocidxs y galardonadxs también en Berlín y en Alemania, entre ellxs Luis Cháves, Nona Fernández, Andrea Jeftanovic, Valeria Luiselli o Samanta Schweblin.

 

¿Cuál es la situación de la literatura latinoamericana en Berlín?

 

En general, Berlín tiene una escena literaria amplia y diversa, incluso en lenguas aparte del alemán. Aquí viven muchxs latinoamericanxs, entre las que hay muchxs escritorxs. Berlín es, además, un destino muy solicitado por investigadorxs de doctorado y becarixs del DAAD u otras instituciones procedentes de todo el mundo: muchxs vienen aquí a terminar su proyecto de investigación y luego se quedan; otrxs, por decirlo así, están de paso: se quedan aquí un semestre, un año o un par de meses, aparecen en alguna que otra lectura y por lo demás son prácticamente invisibles. Pero también hay quienes fundan una revista como alba, o quienes al llegar aquí logran desarrollar realmente el proyecto de su obra poética, como es el caso del argentino Cristian Forte. En este contexto, los lugares de referencia “oficiales” para investigadorxs de América Latina son el Instituto Ibero-Americano (IAI) con su biblioteca extraordinariamente dotada en el ámbito ibérico y latino además del Instituto de Estudios Latinoamericans de la Freie Universität Berlin. Por otro lado, hay muchas instituciones más o menos “underground”, que forman parte de la escena cultural latinoamericana y ofrecen otro tipo de espacios. Entre ellas está el festival móvil de poesía Latinale, que fue el primero en ofrecer un escenario a figuras como Ricardo Domeneck, Alan Mills o el ya mencionado Cristian Forte. Hay también muchos bares que organizan actividades culturales, además del maravilloso Lettrétage, y existe, finalmente, nuestra revista.

 

– Se ha publicado recientemente el décimo número de alba ¿A qué temas está dedicada esta nueva entrega?

 

alba10 se enmarca en el Año Dual México-Alemania y hemos podido publicarla gracias a la ayuda de la Embajada de México en Berlín. México tiene un papel central en este número, aunque no exclusivo, como ya sucedió con alba04 (América central y el Caribe), alba05 (Brasil) y alba08 (Chile). Para esta entrega hemos podido conseguir autorxs importantes como Yuri Herrera y Guadalupe Nettel, galardonadxs con el premio Anna Seghers en 2016 y 2009 respectivamente; también a las poetas Rocío Cerón, Maricela Guerrero, Paula Abramo y Xitlalitl Rodríguez Mendoza. Están presentes, además, el mexicano Ignacio Padilla, miembro del grupo literario “Crack” y fallecido trágicamente en 2016, así como la renombrada autora Ana García Bergua. Como siempre, los textos han sido cuidadosamente seleccionados y trasladan a lxs lectorxs a otros mundos, desdibujando parcialmente realidad y percepción. Algunos perturban o quiebran las superficies, remiten a lo animal, nos ponen un espejo delante o explicitan la relación entre literatura y cuerpo, literatura y realidad. Todos tienen algo especial que nuestrxs lectorxs podrán disfrutar.

 

Muchas gracias a la redacción de alba – ¡les deseamos lo mejor en los próximos diez números!

 

***

www.albamagazin.de

http://www.albamagazin.de/archivo.php

≡ Menú  ≡
Página principal Contenido
Eventos Submissions
Autores Traductores Moderadores
Nosotros Socios Galería
Contacto Blog Facebook
Festival 2016 Eventos Prensa