Poets are said these days to create their language themselves. The participants of the LANGUAGE FACTORY have done so quite literally: Four Berlin-based poets from four different countries, with more than four different mother tongues, have composed one poem together within one week. Four individual concepts of poetics, language and personality had to get settled into the dialectics of one group poem. They are all non-native speakers of English – it will be exciting to hear how they use their Broken English as a functioning means of communication or as a creative poetic force for their joint poem.
The setup of the project does not only refer to the Babylonian language confusion prevalent in some parts of Berlin, or the Pentecost-like miracle of mutual understanding and cooperation, it also reflects the production conditions and requirements of poetry and of literature in general.
The romantic cliché – poor poet sitting all alone in his midnight attic room creating works of genius – has been turned upside down by the poets’ regular, though temporary, employment. Writing poetry as a nine-to-five job – is that going to work? Saturday night these four poets will present the output of their week’s lyrical production to the public.
With Cia Rinne, Tomomi Adachi, Andrej Hočevar and Haukur Már Helgason.
Conception: Moritz Malsch
Admission: 6/4 €
ed to the able the CONTEXT of
The transferably in the mixed to the able the mixed to the page to effect homeostandithathistathoondatha
i have bee bee been es?