Languages
Content Who? About us Events Submissions Submenu
« back

Feeling Sonnet 14

Eugene Ostashevsky (2019)

Sorry, this entry is only available in English.

(Казнь = Песнь).

Das Lied hat gelogen. The song lied.

 

Sorrow was the issue. Der Ausgang war Leid.

 

Was it the sorrow of love. War es das Leid der Liebe.

 

The sorrow of love burdens not only the soul but also the body. Das Leid der Liebe belastet nicht nur die Seele, sondern auch den Leib.

 

The soul is silly. Die Seele ist dumm.

 

It is silly because it does not know how to speak. Sie ist dumm, weil sie nicht sprechen kann. 

 

It is language that says things in its name. Es ist die Sprache, die Sachen in ihrem Namen sagt.

 

Actually it says words, not things. Eigentlich sagt sie Wörter, nicht Sachen.

 

Deutsch ist eine deutliche Sprache. The German language is limpid.

 

Sie ist bedeutungsvoll. German is full of meaning.

 

The meaning of “german” in English is “closely related.” Englisch heißt Englisch, weil es eng mit Deutsch verwandt ist.

 

Many words in German look like many other words in German. Viele Wörter auf Deutsch ähneln vielen anderen Wörtern auf Deutsch.

 

This endows German with a light air of duplicity. Das verleiht dem Deutschen einen leichten Touch der Doppelzüngigkeit. 

 

Often you write das Leid but read das Lied.

≡ Menu ≡
Homepage Content
Events Submissions
Authors Translators Moderators
About us Partners Gallery
Contact Blog Facebook
Festival 2016 Events Press